v. 10, n. 13 (2008)

Revista Brasileira de Literatura Comparada

Sumário

EDITORIAL

Apresentação
Andrea Saad Hossne, Helena Bonito Couto Pereira
PDF
07 - 10

ARTIGOS

A ressignificação do livro O jardineiro fiel de John Le Carré no filme de Fernando Meirelles: o cruzamento de olhares do “Primeiro” e do “Terceiro” Mundos
Soraya Ferreira Alves
PDF
11 - 26
As primeiras adaptações de Robinson Crusoe no Brasil
Gentil de Faria
PDF
27 - 56
(Des)Montagem e hibridação genérica em Operação silêncio, de Márcio Souza
Andre Soares Vieira
PDF
57 - 74
Em busca do leitor - Transcriação e adaptação de Os sertões para o sistema literário argentino
Mitizi Gomes
PDF
75 - 96
Facetas da tradução em Jorge Luis Borges
Andréa Lúcia Paiva Padrão
PDF
97 - 114
Muito além da adaptação: a poesia do cinema de Terra em transe
Adalberto Müller
PDF
115 - 140
O mouro e o cristão na tradução alemã da Diana de Montemayor - Desmarcando fronteiras
Stefano Paschoal
PDF
141 - 160
Phaedras love de Sarah Kane: tradução, adaptação, encenação
Tânia Alice Feix
PDF
161 - 176
Retomada do "cânone" para crianças brasileiras: tradução, transcriação ou adaptação do Outro nas Fábulas de Monteiro Lobato?
Flávia Mara de Macedo
PDF
177 - 208
Sol de Maiakóvski
Luciano Barbosa Justino
PDF
209 - 234
Tradução e adaptação: o caso de Sargento Getúlio / Sergeant Getúlio
Maria Alice Gonçalves Antunes
PDF
235 - 250
Traição respeitosa: o teatro de Plínio Marcos no cinema
André Luís Gomes
PDF
251 - 268
Uma comparação entre o estilo de Clarice e de seus tradutores
Diva Cardoso de Camargo
PDF
269 - 292