O DANTE ALIGHIERI DE MACHADO DE ASSIS: O INFERNO XXV ENTRE CRÍTICA TEXTUAL E TRADUÇÃO

Yuri Brunello

Resumo


Em 1874, Machado de Assis publica a sua tradução do canto XXV do Inferno de Dante. A nossa hipótese é de que a escolha desse canto depende de uma ambivalência estrutural: por um lado, Inferno XXV apresenta uma forte compatibilidade com o discurso romântico; por outro lado, permite a Machado um afastamento gradual desse discurso, graças a um gosto “metamórfico” conciliável com a estética parnasiana. O presente estudo tentará demonstrar, através de um caminho crítico-filológico, que a edição italiana da Comédia utilizada por Machado para a referida tradução é de proveniência francesa, publicada em Paris, em 1868, pela editora Firmin Didot.

Palavras-chave


Machado de Assis; tradução; Dante Alighieri; critica textual.

Texto completo:

PDF
13 visualizações.

Apontamentos

  • Não há apontamentos.



APOIO:


A Revista Brasileira de Literatura Comparada está indexada nas seguintes bases:


Revista Brasileira de Literatura Comparada, ISSN 0103-6963, ISSN 2596-304X (on line)

Licença Creative Commons
Esta revista utiliza uma Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0).

Wildcard SSL Certificates