METAMORFOSES DE OVÍDIO, UMA TRADUÇÃO POÉTICA

Robert de Brose

Resumo


Nesta resenha apresento uma apreciação crítica da tradução de Rodrigo Tadeu Gonçalves do poema épico-didático latino Metamorfoses, composto pelo poeta Públio Ovídio Nasão (43 aec -18 ec)  por volta do ano 8 ce. Os principais pontos sob consideração foram formato e preço do livro; introdução à obra; projeto tradutório; linguagem e estilo da tradução. Também procurei avaliar onde o tradutor se aproxima ou se distancia mais do texto latino bem como fornecer algumas sugestões e correções para uma eventual segunda edição da tradução.


Palavras-chave


literatura comparada; tradução; Metamorfoses; Ovídio; Rodrigo Tadeu Gonçalves.

Texto completo:

PDF
2 visualizações.

Apontamentos

  • Não há apontamentos.



APOIO:


A Revista Brasileira de Literatura Comparada está indexada nas seguintes bases:


Revista Brasileira de Literatura Comparada, ISSN 0103-6963, ISSN 2596-304X (on line)

Licença Creative Commons
Esta revista utiliza uma Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0).

Wildcard SSL Certificates